L’histoire du grand méchant accent anglais…

Il était une fois dans un pays nommé « France » des habitants qui souhaitaient apprendre l’anglais dans un pays anglophone. Ces habitants, aux besoins parfois immenses, se dirigent en masse chez leurs voisins d’outre-Manche dans le cadre de
séjours linguistiques.
Normal me direz-vous puisque, distance mise à part, cette destination est souvent perçue comme celle ayant le ton le plus juste et la prononciation la plus parfaite.
Lorsqu’on y réfléchit on se rend compte qu’une langue reste la même peu importe où elle est parlée. Nous sommes justes habitués, depuis notre plus jeune âge par notre apprentissage, à entendre un accent plutôt british qu’américain ou irlandais. Pour mieux comprendre, pensez, sans tomber dans les caricatures grotesques, à un marseillais et un lillois : tous deux parlent le même français. Et bien il en va de même avec les irlandais, les américains ou les écossais ! Certes, chaque « région », en France comme ailleurs, à ses propres expressions, son propre vocabulaire imagé et, objet du délit : ses propres intonations.
Ces dernières m’entravent en rien la compréhension globale de la langue, elles l’enrichissent !
Le but premier de l’apprentissage d’une langue et avant tout de pouvoir se faire comprendre par ses interlocuteurs, qu’ils soient anglophones natifs ou étrangers maniant cette langue.
Prenez en compte vos envies pour choisir votre destination et ne vous ajoutez pas de barrières supplémentaires liées à l’imaginaire populaire.
Nous l’affirmons haut et fort chez You’re Welcome, lorsque vous partez en séjour linguistique, que vous soyez adolescents ou adultes avec vos besoins et attentes réciproques : be confortable with feeling unconfortable !
Oui, vous allez surement vous « tromper », « ne pas tout comprendre » « hésiter »… so what ?! Vous êtes là pour apprendre, soyez détendu et faites-vous confiance et vous aurez déjà effectué la moitié du chemin.
Cet article vous ouvre le monde